A 75 éve született Baka István költő, műfordítóra emlékeznek szerdán költeményeire épülő zenés vers-videók vetítésével a szegedi Belvárosi moziban - tájékoztatták a szervezők az MTI-t.
2020-ban, Baka István halálának huszonötödik évfordulóján, a költő tisztelői és barátai, szegedi magánemberek, a Baka István Baráti Kör tagjai indították útjára azt a kezdeményezést, amely a Szegeden élő és alkotó költő lírájának minél szélesebb körben való megismertetését tűzte ki céljául.
Szegedi magánemberek és vállalkozások finanszírozták annak a Baka István és Martin Heidegger találkozása a Molnár és a Tápai utca sarkán című kötetnek a megjelentetését is, amelyben tizenöt szerző osztotta meg egy-egy rövid írásban valamelyik Baka-vershez kapcsolódó élményét. A kis kötet méltán viseli a Bevezetés a Baka-univerzumba alcímet, és nem titkolt célja, hogy az olvasó kedvet kapjon a Baka-versek olvasásához.
A folyamat következő állomásaként szerdán délutántól a szegedi Belvárosi mozi Balázs Béla termében nyolc órán át levetítik a költő verseire épülő zenés vers-videókat. A vetítést megelőzően a szegedi közgyűlés kulturális bizottságának alelnöke, Tóth Károly, valamint Bakos András újságíró tart bevezetőt.
A szegedi Virág Cukrászda is meglepetéssel készült a költő születésének évfordulójára. A cukrászda falára felkerült Baka István portréja, és a vendégek az asztalokon, elvihető lapon olvashatják a költő a Virág cukrászdáról írt vidám hangulatú versét.
Baka István költő Szekszárdon született 1948. július 25-én. A szegedi egyetemen magyar-orosz szakon szerzett diplomát. Első versei a Tiszatájban jelentek meg 1969-ben. Költészetének meghatározó eleme az orosz irodalom, a komolyzene és tanára, Ilia Mihály, akinek figyelme egész életén át követte.
Két év szekszárdi tanárkodás után 1974-ben került vissza a csongrádi megyeszékhelyre, ahol a Kincskereső című, gyermekeknek szóló irodalmi lap munkatársa, főmunkatársa, majd főszerkesztő-helyettese lett.
Szerkesztőségi szobája az idők során Szeged egyik fontos szellemi műhelyévé vált. Megfordult itt a magyarországi és a határon túli kultúra sok-sok jelentős személyisége: írók, költők, zeneszerzők, színészek, festők. 1993 őszén nagy sikerű műfordítás szemináriumot indított a szegedi egyetemen. Az orosz líra egyik legjelesebb műfordítója volt.
Életműve nagy utat futott be, amelyet 1995. szeptember 20-án bekövetkezett korai halála tört ketté. Sírja a szekszárdi temetőben található, síremlékének alkotója Farkas Pál szobrászművész. Szülőházát 2001-ben avatták irodalmi emlékhellyé Szekszárdon.
-
„A papírforma azért van, hogy felborítsuk, és mi ezt megtettük ezen a hétvégén. Úgy gondolom, talán egy kicsit lebecsültek minket az emberek. Nem sikerült túlságosan jól a legutóbbi világversenyünk, és mindenki abból indult ki, de mi jó csapat vagyunk, jó a csapategység, úgyhogy nagyon jól tudunk küzdeni – rögzítette Pásztor Noémi.
-
Sajnos a brüsszeli garnitúra is alvilági jegyeket mutat. Évekkel ezelőtt egy ciprusi politkusnőnek hatalmas összeg jelent meg a bankszámláján. Lebukott, de azóta is az Európai Bizottságban ül. Egy görög európai parlamenti tagot pedig a belga rendőrség hosszú ideig lakat alatt tartott, mert döbbenetesen nagy korrupciós botrányban lebukott. A felsőbb garnitúra elérte, hogy kiengedjék, visszament az Európai Parlamentbe, és szavazott is.
-
A magyar Sion – a középkorban így is nevezték Esztergomot. A magyar katolikusság központja a pünkösdi ünneplésben is kisugárzó hatású.
-
"Nagy közös csata előtt állunk, Brüsszel tömeges illegális migrációt szabadít ránk, genderpropagandával mérgezi a gyermekeinket, sorsára hagyja a vidéket és rombolja a hagyományos családokat, és ezt mi nem hagyhatjuk" - fogalmazott a kormányfő.
-
Maya Ajmera, a Society for Science elnök-vezérigazgatója a díjátadó ceremónián büszkén vallotta, hogy az ISEF után Los Angelest elhagyva biztos benne, hogy a világ jó kezekben van. A tudomány átformálja a világot, a jelen lévő fiatal tudósok, kutatók pedig ennek a folyamatnak az elengedhetetlen mozgatórugói.