Kétnyelvű kötet Balassi 38 költeményével
Balassi Bálintnak eddig alig pár versét fordították angolra a világ különböző pontjain, most egy kötetben 38 költeménye olvasható angolul; azaz Balassi betör az angolszász irodalmi világba – olvasható a közleményben.
2022. november 13. 00:02

A kötet borítója – Kairosz Kiadó

Balassi Bálintnak eddig alig pár versét fordították angolra a világ különböző pontjain, most egy kötetben 38 költeménye olvasható angolul; azaz Balassi betör az angolszász irodalmi világba – fogalmazott Molnár Pál, a Balassi Kard Művészeti Alapítvány elnöke az sajtóhoz eljuttatott tájékoztatójában. Megjelent Peter V. Czipott amerikai műfordító Toll és szablya – The Pen and The Sword című kétnyelvű kötete, a művet a Kairosz Kiadó bocsátotta közre.

Czipott Péter 1954-ben Kaliforniában született magyar szülők gyermekeként. Dr. Czipott nemzetközileg jegyzett irodalomtudós és fordító, elsősorban magyarról angolra ültetett át szépirodalmi műveket. John M. Ridland Balassi-kardos költővel közösen kétkönyvnyi terjedelmű kötetet adott ki Márai Sándor (Alma Classics, 2013) és Radnóti Miklós (New American Press, 2014; 2. javított kiadás, 2020) válogatott verseiből. Emellett számos magyar szerző versének fordítását tette közkinccsé irodalmi folyóiratokban és antológiákban. Egyéni fordítóként megjelentette Szerb Antal remekművét, az Utas és holdvilágot (Journey by Moonlight, Alma Classics, 2016), és mint a szerző társfordítója, a Férfiidők lányregénye című művét, Várkonyi F. Zsuzsa könyvének fordítását (Those Who Remained, JewishGen Press, 2021). A magyar irodalomért végzett szolgálataiért 2010-ben Balassi Bálint-emlékérmet, 2020-ban Magyar Arany Érdemkeresztet kapott.

A Balassi-versek fordítására a most megjelent kötet szerkesztője, Molnár Pál kérte föl az amerikai irodalmárt. Ez a negyedik könyv, amely a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díjhoz, a Balassi Bálint-emlékkardhoz kapcsolódik. Az első Kardtársak címmel 2002-ben jelent meg, 2016-ban a Balassi kardtársai című gyűjtemény látott napvilágot, a harmadik kötet Rímek szablyaélen címen 2020-ban került a könyvpiacra, az utóbbi két könyvben a külföldi műfordítók anyanyelvükön írt alkotásai is tanulmányozhatók. Mindegyik kötetet a Kairosz adta ki.
 

gondola
  • Tusványos örvényei
    Három év nagy idő, három esztendős szünet nagy hiány. De most végre ismét összejött Tusványos, térségünk mára már talán legfontosabb nyári szellemi műhelye. Összejött és robbant is egy hatalmasat.
  • A szerencsétlen lord major
    A főpolgármester eddigi politikai és szakmai tevékenységét lassan ideje lenne már komolyabb elemzés alá vetni, de most arra fókuszálunk, hogy az elmúlt hónapokban négyszer is arcul csapta a budapestieket.
  • A kormány 11 pontos akcióterve
    A kormány 11 pontos akciótervének intézkedései és az új hitelprogramok (gyármentő garancia- és hitelprogram) biztosíthatják a recesszió elkerülését Magyarországon a teljes foglalkoztatottság megőrzése és a családok megvédése mellett; hosszú távon azonban új gazdaságstratégiai modellre is szükség van - hangsúlyozta a gazdaságfejlesztési miniszter szerdán.
  • Moszkva komoly ajánlat esetén kész a tárgyalásra
    "Ha most komoly javaslat érkezik arra vonatkozóan, hogy hogyan lehetne megállítani ezt a konfliktust úgy, hogy közben teljesüljenek a mi teljesen jogos követeléseink, természetesen készek leszünk tárgyalni" - mondta Lavrov a Jevgenyij Primakov néhai miniszterelnök és külügyminiszter emlékének szentelt fórumon.
  • Elutasította az Alkotmánybíróság az ellenzéki indítványt
    Az Alkotmánybíróság a határozatában megállapította: "nem alaptörvényellenesek azok a rendelkezések, amelyek meghatározzák a még elégséges szolgáltatások pontos tartalmát a köznevelési intézményekben megtartott sztrájk esetén".
MTI Hírfelhasználó