Mérföldkő irodalomtörténetünkben a Balassi-fordításkötet
Balassi Bálint versei több mint négy évszázadot vártak az arab nyelvű megjelenésre. Az egyiptomi Abdallah Al-Naggar most huszonkilenc Balassi-verset ültetett át anyanyelvére. A Molnár Pál által szerkesztett kötetet Bálint napján Budapesten mutatták be.

A művet a Kairosz Kiadó dobta piacra.
A könyvben Abdallah Al-Naggar alapos tanulmányt ír a Balassi-fordítások által emelt kíhívásokról,
Molnár Pál előszava összefüggések közé helyezi a Balassi Kard Művészeti Alapítvány erőfeszítéseit, amelyekkel a szervezet évről évre ismertebbé teszi a XVI. századi költőóriást a nagyvilágban.

A Balassi-versek fordítója, Abdallah Al-Naggar és a kötet szerkesztője, Molnár Pál a XXVIII. kardceremónia után a papi szeminárium dísztermében.
Molnár Csenge-Hajna felvétele







