Számomra ez egy igazi kihívás volt, nagy erőfeszítés magyarul tanulni, és nem számítottam arra, hogy ennyire szenvedélyesen a magyar nyelvnek és irodalomnak szentelem magam, de ezen az úton Balassinak is megvolt fontos hatása! – vallja a román műfordító.
Annyira romantikus a költőnkről tanított kép – egyik kezében karddal, másik kezével lányokat ölelve dalol hazáról, vitézségről, szerelemről –, hogy szinte nem illik megbolygatni ezt. Csakhogy ez így nem hiteles, mert nincs benne a 16. század megrendítő totalitása, sem a reneszánsz édessége, pikantériája. Költőnk nem ágrólszakadt végvári zsoldos, lantját pengető énekmondó, hanem a kor Európájának egyik legműveltebb embere – írja Molnár Szabolcs bukaresti magyar professzor.
Elena Lavinia Dumitru: Eddig nem sikerült (egy-két Balassi vers fordítása kivitelével) Balassit románul is az olvasóközönség elé vinni. Balassi román fordítása nemcsak népszerűsítheti a magyar szerző verseit, hanem konkrétan segítheti a román anyanyelvű magyar szakos diákokat a szöveg megértésében.
Molnár Szabolcs professzor: Dumitru Elena dicséretes munkája reménykeltő kezdet. A folytatáshoz a Biblia- és zsoltárfordítások, valamint a népköltészet frazeológiája segítségével létre kell hoznia egy 16. századi román nyelvet, amelyen egy román Balassi Bálint énekelhetett volna szerelemről, örömről, szenvedésről.
A magyar irodalomtörténetben valószínűleg most először fordított Balassi-verseket ausztrál - Melbourne-ben született - költő anyanyelvére. Ross Gillett alkotásai egy többnyelvű antológiában jelennek meg még az idén.
Itt Esztergomban igyekszünk a méltó módon minden évben többször is megemlékezni róla, különféle rendezvények, pályázatok, múzeumi foglalkozások, vagy tudományos előadások keretén belül. Balassa emlékét kiemelten fontosnak tartjuk közvetíteni.
Igyekszem kortárs alkotóval, alkotással párhuzamba állítani a mű típusát, a megjelenített problémát, a szituációt. Szinte mindig találok valamilyen kapcsolódási pontot, feldolgozást, filmet, zenét, amely így közelebb hozza a művészt. Sok a rajzolni szerető diák, így a művekhez gyakran kapok illusztrációt, örömmel teszem ki a tanterem falára a rajzokat.
Három év nagy idő, három esztendős szünet nagy hiány. De most végre ismét összejött Tusványos, térségünk mára már talán legfontosabb nyári szellemi műhelye. Összejött és robbant is egy hatalmasat.
A főpolgármester eddigi politikai és szakmai tevékenységét lassan ideje lenne már komolyabb elemzés alá vetni, de most arra fókuszálunk, hogy az elmúlt hónapokban négyszer is arcul csapta a budapestieket.
A hazai nyilvánosságban a fa önmagánál valami sokkal többet jelenít meg. Így aztán minden fakitermeléssel, erdőgazdálkodással kapcsolatos vita indulatokból, nekifutásból zajlik le. A végkifejlet pedig egyértelmű: azokat a szakembereket, akik hivatásukhoz mérten erdészként gondolkodnak, senki sem kérdezi meg a konkrétumokról. A hirado.hu most pótolja ezt az égető hiányt.